Fars dilində ədəbi və danışıq dili bir-birindən müəyyən qədər fərqlənir. Fars danışıq dili Tehran ləhcəsi əsasında formalaşmışdır. Danışıq dili insanlar öz aralarında söhbətləşərkən, mahnılarda, televiziya və mətbuatda istifadə olunur. Fars dilində danışarkən iranlılardan fərqlənmək istəmirsinizsə, gərək fars danışıq dilinin qaydalarına əməl edəsiniz. Ən çox qarşımıza çıxan qanunauyğluqları bu dərsdə göstəririk:
1. است [əst] xəbər hissəciyi ه [e] ilə əvəz olunur.
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
خوب است [xub əst] | خوبه [xube] | yaxşıdır |
کیست [kist] | کیه [kiye] | kimdir |
درست است [dorost əst] | درسته [doroste] | düzdür |
2. ه [e] ilə bitən sözlərə است [əst] əlavə edildikdə "t" düşür "əs" tələffüz olunur.
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
در خانه است [dər xane əst] | تو خونه اس [tu xunəs] | evdədir |
3. "n" və "m" samitlərindən əvvəl işlənən "a" səsi "u" səsinə çevrilir.
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
جان [can] | جون [cun] | can |
باران [baran] | بارون [barun] | yağış |
آرام [aram] | آروم [arum] | aram |
می دانم [midanəm] | میدونم [midunəm] | bilirəm |
4. هم [həm] sözü danışıq dilində adətən "h" səsinin düşməsilə özündən əvvəlki sözə birləşərək işlənir.
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
من هم [mən həm] | منم [mənəm] | mən də |
باز هم [baz həm] | بازم [bazəm] | yenə də |
هنوز هم [hənuz həm] | هنوزم [hənuzəm] | hələ də |
5. Fars danışıq dilində bəzi şəxs sonluqları aşağıdakı kimi dəyişir:
- Üçüncü şəxsin təki: ـد [əd] => ه [e]
- İkinci şəxsin cəmi: ـید [id] => ـین [in]
- Üçüncü şəxsin cəmi: ـند [ənd] => ـن [ən] (Qeyd: vurğu da əvvəlki hecaya keçir)
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
می نویسد [minevisəd] | مینویسه [minevise] | yazır |
می نویسید [minevisid] | مینویسین [minevisin] | yazırsınız |
می نویسند [minevisənd] | مینویسن [minevisən] | yazırlar |
دارد [darəd] | داره [dare] | varıdır |
دارید [darid] | دارین [darin] | varınızdır |
دارند [darənd] | دارن [darən] | varlarıdır |
6. را [ra] qoşması saitlə bitən sözdən sonra رو [ro], samitlə bitən sözdən sonra و [o] şəklini alır.
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
تو را خدا [to ra xoda] | تو رو خدا [to ro xoda] | Sən Allah! |
من را [mən ra] | منو [məno] | məni |
صدایم را [sedayəm ra] | صدامو [sedamo] | səsimi |
خانه ام را [xaneəm ra] | خونه ام رو [xunəmo] | evimi |
7. "Üçün" - برا [bəra] qoşması ilə yanaşı واسه [vase] qoşması da işlənir.
8. با [ba] qoşması şəxs əvəzlikləri ilə işləndikdə danışıq dilində aşağıdakı kimi dəyişmələr baş verir:
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
با من [ba mən] | باهام [baham] | mənimlə |
با تو [ba to] | باهات [bahat] | səninlə |
با او [ba u] | باهاش [bahaş] | onunla |
با ما [ba ma] | باهمون [bahamun] | bizimlə |
با شما [ba şoma] | باهاتون [bahatun] | sizinlə |
با آنها [ba anha] | باهاشون [bahaşun] | onlarla |
9. به [be] qoşması şəxs əvəzlikləri ilə işləndikdə danışıq dilində aşağıdakı kimi dəyişmələr baş verir:
Ədəbi dildə | Danışıq dilində | Tərcüməsi |
به من [be mən] | بهم [behem] | mənə |
به تو [be to] | بهت [behet] | sənə |
به او [be u] | بهش [beheş] | ona |
به ما [be ma] | بهمون [behemun] | bizə |
به شما [be şoma] | بهتون [behetun] | sizə |
به آنها [be anha] | بهشون [beheşun] | onlara |
Comments
Post a Comment